Sinifier: Art of Chinese Names in the Era of Pan-Asian Renaissance
IrisCat Designs
Share |
Your Ad Here
text 21 Dec Corruption of Chinese: learning from Japan’s experience

Recently the General Administration of Press and Publications (GAPP) 新闻出版总署 of the People’s Republic of China (PRC) has issued a circular banning use of foreign words in Chinese-language publications. 

While this sounds like a sign of some nationalistic surge to promote ethnic and cultural purity, as well as cultural exclusivism, the reality is that this will not only protect the Chinese language from corrupted by indiscriminate and unnecessary borrowing from foreign languages, but also will help Chinese people who learn English and other foreign languages by reducing confusions and misuses of words and phrases.

A good counter-example to this policy is Japan, where very few Japanese are fluent in English even after six years of mandatory English instructions in secondary schools (grades 7-12) and popularity of English lessons.  Unlike in China, the Japanese language has never been closely regulated by a national academy, and indiscriminate importations of foreign words from multiple sources (Dutch, Portuguese, French, German and English) have created a confusing array of gairaigo words used in manners inconsistent with the original usage or grammar in their originating languages.  This has led to a proliferation of Engrish or Japrish words, made (in)famous back in the 1990s through T-shirts produced by a company named Hikousen.  While English-sounding words and Latin alphabets proliferate in Japanese cities Japrish has done injustice not only to the Japanese language but also to the English language.  China’s policy decision comes at a time when many borrowed foreign words are becoming part of common Chinese people’s speech, whereas certain words are completely misused.


Design crafted by Prashanth Kamalakanthan. Content powered by Tumblr.
Get your own Chinese name: researched and crafted by a real living human being (allow 2 business days)

Personal

Options
Your name(s) incl. nicknames
Year of your birth

Corporate/Tradename

Options
Name of your business
Industry/type of business

Gift a Chinese name

雅煌网志
Sinifier is a project of Iridia Creative Productions.
Sarah A. Morrigan, 5331 SW Macadam Ave. #258-311, Portland, Oregon 97239-3971.
Copyright © 2009-2010. Non-commercial use of the information contained herein is authorized under the terms and conditions of the Creative Commons Public License 3.0-by-nc-sa. All other commercial uses are prohibited. Trademarks and servicemarks appearing in this site are for reference purposes and use of such marks does not intend infringement.