Sinifier: Art of Chinese Names in the Era of Pan-Asian Renaissance
IrisCat Designs
Share |
Your Ad Here
text 2 Oct DPR Korea changes the Chinese characters for the two Kims?

In a recently posted news release on the General Association of Koreans in Japan 조선총련 (aka Chongryon  or Chosen Soren), a quasi-official representative of the DPRK government in Japan, the names of the newly elevated generals of the Korean People’s Army are now written with Chinese characters that are different from what has been conventionally used by the Chinese-language media.

Kim Jong Eun 김정은 (son of the Great Leader Kim Jong Il) is now written as 金正恩.

Kim Kyong Hui 김경희 (aunt of the junior Kim) is now 金庆喜.

The choice of letters is not insignificant.  正恩 means true mercy (that the Leaders bestow upon the people of the DPRK), and 庆喜 means celebration of happiness (which the socialist paradise is supposed to be).


Design crafted by Prashanth Kamalakanthan. Content powered by Tumblr.
Get your own Chinese name: researched and crafted by a real living human being (allow 2 business days)

Personal

Options
Your name(s) incl. nicknames
Year of your birth

Corporate/Tradename

Options
Name of your business
Industry/type of business

Gift a Chinese name

雅煌网志
Sinifier is a project of Iridia Creative Productions.
Sarah A. Morrigan, 5331 SW Macadam Ave. #258-311, Portland, Oregon 97239-3971.
Copyright © 2009-2010. Non-commercial use of the information contained herein is authorized under the terms and conditions of the Creative Commons Public License 3.0-by-nc-sa. All other commercial uses are prohibited. Trademarks and servicemarks appearing in this site are for reference purposes and use of such marks does not intend infringement.